Davka דווקא is missing from English

Mark L. Levinson writes a blog, which specializes in translating certain difficult words from Hebrew into English.  Today’s word is דווקא (davka).

I was especially amused by the rant that the word entered the Hebrew language, from the Aramaic, too late to be used in the Bible.

For those who don’t have the language parsing and processing ability of serious software developers:

The title of this post means - davka the concept embodied in the word “davka” is missing from English.

RSS feed | Trackback URI

Comments »

No comments yet.

Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong> in your comment.